مجالات الترجمة

ما هي أبرز مجالات الترجمة.

مجالات الترجمة المهمة وشرح عن كل مجال وقوائم بالمنصات المجانية للترجمة والمزيد من المعلومات.

0 2٬308

مقدمة عن مجالات الترجمة


تشعبت مجالات الترجمة مع مرور الزمن بسبب تطور العلوم والاختصاصات لدى الشعوب وحاجة هذه الشعوب إلى التواصل فيما بينها.

وبات هناك أصول معينة لخوض الترجمة في أي مجال مثل المجال القانوني أو الطبي أو التقني أو الإعلامي أو السياسي أو غيره.

 

أفضل مجالات الترجمة

تتعدد مجالات الترجمة وتخصصاتها وتتفاوت أهميتها من مجال لآخر ولعل أبرز وأهم مجالات الترجمة توجز فيما يلي:

مجال الترجمة قانونية

وتركز بشكل مباشر على ترجمة الوثائق القانونية على سبيل المثال ما يلي:

  • ترجمة مستندات المحاكم.
  • ترجمة العقود العامة بين الشركات.
  • ترجمة الدعاوى.
  • ترجمة المراسيم والإقرارات.
  • ترجمة العقود التجارية والتوكيلات.
  • ترجمة كافة الوثاق المتعلقة بالقانون.

مجال الترجمة المعتمدة

ويرتكز مجال الترجمة المعتمدة على الوثائق والمستندات الرسمية والثبوتية وعلى سبيل المثال مثل:

  • ترجمة شهادات الزواج والطلاق.
  • ترجمة وثائق الميلاد.
  • ترجمة الوثائق والسجلات الجنائية.
  • ترجمة كشوفات الحسابات البنكية والمعاشات والرواتب الشهرية.
  • ترجمة الشهادات الدراسية.
  • ترجمة مستندات التأمينات.
  • ترجمة الوثائق المتعلقة بالسفارات والقنصليات ومكاتب وزارات الخارجية.

مجال الترجمة التقنية

وترتكز على ترجمة المستندات والدلائل وبروشورات وشروحات القضايا وهي من أبرز مجالات الترجمة.

وعلى سبيل المثال يختص هذا المجال بترجمة ما يلي:

  • ترجمة دلائل التشغيل والصيانة ودليل المستخدم والكاتلوجات التشغيلية والفنية.
  • ترجمة علروض التشغيل والبيع و الاستيراد والمزادات والمناقصات.
  • ترجمة التطبيقات والمواقع الالكترونية وتقارير الخبرة في مجال التقانة.

مجال الترجمة الطبية

ويعتبر مجال الترجمة الطبية من المجالات الحساسة في التعامل خاصة أنها تشمل ما يلي على سبيل المثال:

  • ترجمة التقارير الطبية والتحاليل والفحوصات الطبية.
  • ترجمة النشرات العلاجية والنشرات الطبية.
  • ترجمة كافة المستندات والوثائق المتعلقة بالمجال الطبي.

مجال الترجمة الصحفية والإعلامية

باتت الترجمة الصحفية مطلوبة أكثر من السابق مع ارتفاع عدد الوكالات الإعلامية والحاجة إلى توجيه الخطاب الإعلامي لمجتمعات أخرى.

وتغطي الترجمة الإعلامية العديد من الترجمات وأبرزها:

  • ترجمة التقارير والمقالات الصحفية والمواد الاعلامية من فيديوهات وتقارير ميدانية وريبورتاجات.
  • ترجمة الأخبار والأحداث والفاعليات.
  • ترجمة المؤتمرات واللقاءات ومقاطع البث المباشر.
  • ترجمة الأفلام والبرامج التلفزيونية كافة المستندات والوثائق في المجال الصحفي.

مجال الترجمة المالية والتجارية

تعتبر الترجمة المالية من بين أبرز مجالات الترجمة التي تتوفر ضمنها فرص عمل كثيرة ومن أبرز الأمثلة على الترجمات المطلوبة ما يلي:

ترجمة المستندات المالية والفواتير وعروض الأسعار.

ترجمة التقارير المالية والبيانات المالية ومراجع الحسابات والمدققين الماليين من داخل وخارج المؤسسات.

ترجمة الفواتير والعروض المالية المرتبطة بـ المناقصات والمزايدات والمراسلات التجارية.

ترجمة كشوف مستندات المطالبات والاستحقاقات وكلفة المستندات ذات المتعلقة بالمجالين المالي والتجاري.

مجال الترجمة الفورية

ويشمل تقديم خدمات الترجمة للمؤتمرات والندوات واللقاءات والاجتماعات والمدخلات التلفزيونية وغيرها من الخدمات.

وتعتبر الترجمة الفورية من المجالات الأكثر طلباً نظراً لكثرة الندوات واللقاءات والمؤتمرات والحاجة لوسيلة تواصل فيما بين الحاضرين الذين يكونون من مجتمعات مختلفة.

أهم مجال الترجمة العامة

هناك العديد من المجالات الأخرى المتعلقة بالترجمة وتحتاج للترجمة كعنصر أساسي في بعض أعمالها أو جميعها ومن بينها ما يلي:

  • مجال الدعاية والإعلان.
  • مجال إدارة الأعمال.
  • مجال الموارد البشرية.
  • مجال الهندسة بفروعها.
  • مجال الرعاية الصحية.
  • مجال التعليم.
  • مجال الأمن والصحة والسلامة والبيئة.
  • مجال الدعم النفسي والحماية.
  • مجال الدراسات الإنسانية.
  • مجال التسويق.
  • مجال الصناعات الكيماوية والبترولية.
  • مجال علم الاجتماع وعلم النفس.
  • مجال التكنولوجيا وسائل التواصل والمعلومات.
  • مجال السياحة والإرشاد السياحي.

 

خطوات الترجمة

فيما يلي أهم الخطوات الواجب اتباعها للشروع بعملية الترجمة:

  • يجب قراءة النص باللغة الأصل عدة مرات لكي يتم استيعابه وإدراك معاني.
  • الاستعانة بأدوات الترجمة من قواميس وبرامج وتطبيقات.
  • الشروع بعملية ترجمة النص مع التركيز على تناسق وترابط النص.
  • الانتباه للمصطلحات و التعابير المجازية و الحكم والأمثال والجمل التي ترتكز على بعد ثقافي متعلق بثقافة اللغتين.
  • الاطلاع مجدداً على النص المترجم وتنقيحه وإجراء بعض التعديلات مع الأخذ بعين الاعتبار الأمور النحوية والإملائية والفروق الثقافية بين اللغتين.

كيف أطور نفسي في الترجمة

فيما يلي بعض الخطوات التي تساعد في تطوير مهارات الترجمة ولعل أهمها:

  • كثرة القراءة والاطلاع باللغات في شتى المجالات الثقافية واللغوبة والعلمية …. الخ.
  • التدرب على تحسين جودة الترجمة من خلا الاطلاع المستمر على القواعد النحوية واللغوية والإملائية وعلامات الترقيم لكل لغة من اللغات.
  • التدرب على تحليل النصوص بشكل جيد قبل الترجمة.
  • التدرب على تعديل الترجمة عن طريق التركيز على ترجمة المفردات وفق السياق وعدم اتباع نهج الترجمة الحرفية.
  • التدرب على تكرار قراءة النصوص بعد إتمام عملية الترجمة.
  • قراءة النصوص بعد الترجمة تساعد على تدقيق النصوص إيجاد أخطاء وعيوب الترجمة وتصحيحها وإعادة صياغة النصوص وفقاً للسياق المطلوب.
  • التطوع في مجال الترجمة في مواقع الانترنت والمؤسسات والمراكز لكسب المهارات والخبرات.

وهنالك الكثير من المراكز التي يمكن التطوع بها عن طريق الانترنت في مجال الترجمة، ولعل أهم الجهات التطوعية في مجال الترجمة المواقع التالية:

كما أن هنالك الكثير من المؤسسات والمنظمات التي ترحّب بالمتطوعين في مجال الترجمة.

 

شروط العمل كمترجمة للنساء

هناك عدة شروط يجتازها المترجم حتى يخلق لنفسه بيئة عمل جيدة بهذا المجال وهذا ينطبق على الجنسين ومن أبرز الشروط:

  • إتقان لغتين على من ضمنها اللغة الأم.
  • إتقان العمل على برامج وأدوات الترجمة.
  • خبرة عمل جيدة.
  • الدراية بالمصطلحات والتعابير والفروقات الثقافية بين اللغتين.
  • القدرة على تحمل ضغط العمل.
  • التدريب وممارسة الترجمة بشكل ذاتي أو عن طريق مراكز متخصصة.

 

خاتمة عن مجالات الترجمة

يبدو واضحاً مما سبق أن مجالات الترجمة كثيرة ومتنوعة وجميعها ذات أهمية بالغة خاصة في عصر التقدم الذي يشهده العالم بشكل متسارع.

ويمكن للمترجمين المؤهلين أن يعملوا في مجالات التعليم العالي والمعاهد التخصصية والجامعات ومراكز الأبحاث.

وكذلك يمكن للمترجم العمل بمكاتب الترجمة المعتمدة وشركات الترجمة الدولية والشركات المتخصصة في الاستيراد والتصدير الدولي بالإضافة للعمل في المجال السياحي كدليل ومرشد سياحي.

ولكن يتطلب العمل في الترجمة مزيد من التدرّب والخبرة والمثابرة على تطوير مهارات الترجمة في شتى المجالات ومختلف الاختصاصات والقراءة وزيادة الرصيد الثقافي بشكل مستمر.

 


اطلع أيضاً على مشاكل الترجمة الفورية عبر الرابط التالي:

100%
رائع جداً

مجالات الترجمة

هذه المقالة كتبت بعد جهد شاق من قبل فريق المحررين في موسوعة ويكي ويك وفي حال نقل المعلومات نرجو الإشارة للمصدر.

  • ما رأيكم بالمقال؟

نرجو تقييم المقال وفي حال لاحظتم أي خطأ في المضمون فنتمنى منكم إضافة تعليق لتصحيح ذلك.

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.