العمل بالترجمة من المنزل

أبرز منصات العمل بالترجمة.

مقدمة عن العمل بالترجمة


إن العمل بالترجمة من المنزل بات مهنة يتقنها الكثير من الأشخاص عبر الانترنت، حيث تتم الاستعانة بمنصات العمل الحر لإيجاد فرصة عمل.

ولأن الترجمة في غالب الأحيان لا تتطلب أن يكون المترجم حاضراً بمكان العمل، فكان لها دور بارز بالظهور بين منصات العمل الحر.

ولا تزال هذه المهنة تأخذ حيزاً من الاهتمام رغم تطور تطبيقات الترجمة التي تسعى لتقديم ترجمة متكاملة بحيث يُنقل كامل المعنى من لغة لأخرى.

أهمية الترجمة من المنزل

بما أن الترجمة هي أداة التواصل بين الشعوب الرئيسية فقد أخذت حيزاً من الأهمية بين فرص العمل المتوفرة بالعالم.

وساعد انتشار استخدام الانترنت على إضفاء أهمية كبيرة لهذا المجال ليتحول من عمل تقليدي إلى عمل حر يمكن إتمامه من المنزل.

ومن أبرز النقاط التي توضح أهمية الترجمة من المنزل ما يلي:

  • تختصر على المترجم المزيد من الجهد والتعب والأموال.
  • تخلق للمترجم بيئة عمل مناسبة له، فالعمل من المنزل أمر يرغب به غالبية العاملين بالعالم.
  • تتيح له العمل مع أكثر من منصة وموقع بحيث يزيد ويضاعف من الدخل المالي.
  • يكتسب خبرات جديدة عبر التعامل مع مترجمين آخرين والخضوع لاختبارات متعددة ضمن هذه المواقع.
  • تضمن له البقاء بشكل دائم بجانب عائلته وأهله أو بمنزله، بما أن هذا العمل يمكن إنجازه من أي مكان بالعالم يتوفر به إنترنت.
  • العمل بالترجمة من المنزل غير مشروط بوقت أو دوام معين، فيمكن إنجاز الأعمال بأي وقت طالما أنها ستكون ضمن المهلة الزمنية المتفق عليها مع صاحب العمل.

أين يعمل المترجم من المنزل

المترجم من المنزل طالما أنه لا يوجد أي شيء يمنعه من الاتصال بالانترنت فيمكنه العمل بأي مكان في العالم.

ويمكن أن يهيء أجواء العمل لديه كأن يقوم بـ:

  • الذهاب لمقهى هادئ والعمل على إنجاز وظائفه بالترجمة.
  • إعداد غرفة أو مكان هادئ في المنزل والعمل بالترجمة مع فنجان قهوة أو كوب شاي.
  • العمل في أماكن الانتظار مثل البنوك والمطارات والحافلات، فالوقت الذي يتم إهداره بهذه الأماكن عادة ما يكون طويلاً ومن الأفضل استغلاله بإنجاز هذه الوظائف.
  • دور المكتبات بشكل عام في أي مكان بالعالم تنعم بالهدوء وتهيء للمترجمين أجواء مناسبة للعمل.
  • الحدائق من الأماكن الجيدة أيضاً للعمل بالترجمة في حال لم يكن هناك مكان متوفر لدى المترجم بالمنزل.

كيف ابدأ في مجال الترجمة عن بعد

قبل التفكير بمجال الترجمة وأين من الممكن أن يعمل المترجم لابد من تقوية اللغة الثانية لدى المترجم بحيث يكون متمكن من الترجمة بشكل كبير.

وهناك الكثير من مواقع الاختبار للترجمة بين اللغات يمكن الاستعانة بها بحيث يعرف المترجم مدى قدرته على الترجمة أم لا.

يمكنك الضغط هنا وإجراء اختبار ترجمة فوري على الانترنت لمعرفة مدى قدراتك على الترجمة.

بعد إتمام اختبارات الترجمة وتأكد المترجم من قدرته على ترجمة النصوص بدقة واحترافية، يمكن البدء بالبحث عن فرصة عمل.

وهناك العديد من المواقع والمنصات التي تقدم فرصاً بمجال الترجمة وسيتم ذكرها أدناه.

أشهر منصات العمل بالترجمة

يوجد العديد من المنصات والمواقع التي توفر فرص عمل بمجال الترجمة بين اللغات، ومعظمها تربط بين أصحاب الحاجة للترجمة وأصحاب الخدمة “المترجمين”.

ومن بين أبرز المنصات ما يلي:

منصة خمسات

من المواقع العربية الشهيرة التي يوجد فيها فرص عمل للمترجمين عن بعد أما المقابل المادي فيبدأ من 5 دولار أمريكي للخدمة.

ومن خلال البحث في الموقع يمكنك الاطلاع على الكثير من عروض الترجمة التي يتم نشرها يومياً مقابل أجور مادية معينة.

منصة فايفر

هي منصة أجنبية شهيرة تقدم خدمات مصغرة مدرجة ضمن الأعمال الحرة عبر الانترنت ومن بينها الترجمة، ويمكن مشاهدة طلبات الترجمة عبر الضغط هنا.

منصة مستقل

إن منصة مستقل من المنصات المهمة للمترجمين، فهي منصة تابعة لشركة حسوب العربية.

ويقدم أصحاب المشاريع احتياجاتهم وعليه يقدم الباحثين عن عمل عروضهم وأسعارهم لإنجاز الخدمات.

ومن بين الخدمات الكثير منها متعلق بمجال الترجمة ولكن الأسعار يتم الاتفاق عليها فيما بين صاحب المشروع والمترجم.

منصة أب وورك

تعتبر منصة أب وورك من المنصات التي تقدم خدمات العمل عن بعد ويمكن إيجاد الكثير من المشاريع المنشورة بمجال الترجمة على الموقع.

وتعمل المنصة على أساس عمولة تأخذها من رأس المال المدفوع وتتراوح بين 10 إلى 20% ويمكن أن يجد المترجم فرصاً وفيرة في هذه المنصة.

ساعة واحدة للترجمة

وهي من المنصات الشهيرة الخاصة بمجال الترجمة ويتم تحديد المقابل للترجمة بناء على الساعة الواحدة من العمل، ويمكن تصفح العديد من العروض بعد التسجيل في الموقع.

العمل في ترجمة الأفلام والمسلسلات

انتشرت في الآونة الأخيرة خدمات ترجمة الأفلام والمسلسلات الأجنبية، ولعل أبرز مجالين للترجمة كانا من الإنجليزية والتركية للعربية.

وتأثر مجال ترجمة الأفلام والمسلسلات وازدادت فرصه بعد انتشار العديد من المسلسلات والأفلام الأجنبية التي راجت بالوطن العربي.

ويمكن للمترجم التواصل مع المواقع الشهيرة التي تعرض الأفلام والمسلسلات بحيث يقدم لهم سيرته الذاتية لإيجاد فرصة عمل.

وغالباً ما يكون الاتفاق بين مواقع الأفلام والمسلسلات والمترجم على أساس الحلقة الواحدة بحيث يتم تقييمها من 50 إلى 200 دولار أمريكي.

خاتمة عن الترجمة من المنزل

إن العمل بمجال الترجمة من المنزل بات مهنة للكثير من المترجمين الذين فضلوا عدم الارتباط بدوام ثابت وتحديد دخلهم بمبلغ معين.

ويتطور هذا المجال مع الوقت ويزداد عدد المترجمين ولكن بالمقابل تزداد فرص المترجمين بظهور المزيد من المواقع والمنصات.


قد يهمك أن تقرأ أيضاً عن الموضوع التالي:

100%
رائع جداً

العمل بالترجمة من المنزل

هذه المقالة تم إعدادها من قبل فريق من المختصين وبعد بحث شاق وطويل من أجل محاولة إيصال المعلومة بطريقة مختصرة وفعّالة للقارئ.

  • ما تقييمكم للمادة؟

نرجو منكم تقييم المقالة وإبداء أية ملاحظات أو الإبلاغ عن أي خطأ حتى نقوم بتعديله على الفور حرصاً على نشر المعلومة الصحيحة.

قد يعجبك ايضا
5 تعليقات
  1. wadha يقول

    ,..,,

  2. Suat Ersöz يقول

    السلام عليكم أنا اسمي سعاد ولدت في سوريا و كمان تعليمية في تركيا. و أنا تركية الاصل و اتكلم الاغنيه بطاقة و اود الانضظام الى كادر الترجمة ممكن التواصل معي

    شكرا

  3. Fatma يقول

    مرحبا اسمي فاطمة انا اعيش بتركيا وانا تركية الأصل واتكلم اللغة التركية بطلاقة يمكنني ترجمة المسلسلات التركية وترجمة مقالات و اود الانضمام للترجمة يمكنكم التواصل معي شكرا..

  4. محمد الخزاعي يقول

    نتشرف بك أستاذة فاطمة
    يرجى ارسال رقم للتواصل معك

  5. ملك يقول

    السلام عليكم انا ملك من سوريا، ولكن اعيش في تركيا منذ 10 سنين وحصلت ع اللغة التركية واتكلمها بطلاقة، وايضا احمل الجنسية التركية، واستطيع ترجمة المسلسلات والافلام التركية الى العربية
    رقم واتس آب +905365127762

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.