برامج الترجمة

نبذة عن برامج الترجمة.

مقدمة عن برامج الترجمة


تساعد برامج الترجمة في عملية ترجمة النصوص والمستندات من لغة إلى لغة وتسهل عملية الترجمة وتجلعها أكثر دقة.

وتتعدد برامج الترجمة في الجودة والميزات التي تقدمها وبعضها مأجور وبعضها الآخر مجاني بشكل كامل.

 

ماهي برامج الترجمة

هي تطبيقات برمجية تعتمد على الخوارزميات وتختص بعملية الترجمة من لغة إلى مجموعة لغات بواسطة إدخال النصوص فيها بشكل مباشر وبجودة متفاوتة من برنامج إلى آخر.

 

أهمية برامج الترجمة

تبرز أهمية البرامج المستخدمة بالترجمة من كونها سهلت عملية الترجمة وجعلت منها عملية أكثر سرعة وأكثر دقة وخاصة مع تسارع وتنامي الشركات والمؤسسات وحاجتها اليومية لعملية الترجمة المرتبطة بالأعمال بشتى المجالات.

وتبرز أهمية الترجمة أيضاً في المؤسسات متعددة الجنسيات والتي تعمل على المستوى الدولي إضافة إلى شركات الاستيراد والتصدير وغيرها.

 

أنواع برامج الترجمة

هنالك العديد من البرامج المستعملة بالترجمة والمتوفرة على مواقع الانترنت والتي يمكن تحميلها بشكل مجاني وبعضه الآخر يحتاج إلى اشتراك أي أنه مأجور.

وتتنوع البرامج التي يتم استخدامها في الترجمة من حيث الجودة والدقة والسرعة وفيما يلي سنعرض أهم البرامج المشهورة بالترجمة والتي يمكن الاعتماد عليها في عملية الترجمة.

وينصح بتحميل برنامج ترجمة من هذه القائمة وهذا لا يعني بأن باقي البرامج سيئة بل هذ القائمة موصى بها بشكل كبير من المختصين في مجال الترجمة وخدماتها.

 

أفضل برامج الترجمة

تتضمن هذه القائمة أشهر البرامج في الترجمة الاحترافية إضافة إلى برامج ترجمة مجانية.

Google Translate وهو برنامج ترجمة مجاني

Microsoft translator برنامج ترجمة احترافية مجاني

Reverso برنامج ترجمة سياقية

Ginger برنامج جينجر برنامج ترجمة ذو دقة عالية

Q Translate برنامج ترجمة آلية بجودة عالية

I Translator برنامج ترجمة مجاني وبدقة جيدة

Babylon برنامج ترجمة آلية مجانية

Trados برنامج ترجمة احترافية يتوفر منه نسخ مجانية و نسخ مأجورة

Deepl translator برنامج ترجمة مجاني عالي الجودة

Speak and Translate برنامج ترجمة صوتية وفورية شفهية وبشكل مجاني

 

مشاكل البرامج في الترجمة

لا بد أن تواجهك بعض المشاكل مع الترجمة بواسطة البرامج في الترجمة ولعل أبرز هذه المشاكل توجز فيما يلي:

  • ترجمة المصطلحات بشكل حرفي دون المعنى الأساسي.
  • عدم ترجمة الجمل المجازية والحكم والمفاهيم التشبيهية بشكل صحيح.
  • مشاكل في نقل علامات الترقيم إلى اللغة الهدف بـ أسلوب خاطئ.
  • عدم مراعاة الفروق الثقافية المرتبطة باللغتين المصدر والهدف.
  • عدم مراعاة علامات التشكيل مثل الضمة والفتحة والشدة في اللغة العربية.

 

توصيات حول البرامج في الترجمة

  • تحميل البرامج في الترجمة المعتمدة.
  • تجنب الترجمة الحرفية في برامج ترجمة المعتمدة.
  • نقح النصوص بعد المترجمة بواسطة البرامج المستخدمة بالترجمة.
  • انتبه إلى المصطلحات التخصصية والتي لا يمكن لأغلب البرامج المستعملة بالترجمة نقلها بشكل دقيق.
  • اختر قواميس ثنائية اللغة إذا كنت متخصصاً بالترجمة فقط بين لغتين.
  • بعض البرامج متعددة اللغات تكون دقتها أقل.
  • إذا كنت مترجماً، استخدم قواميس اختصاصية سواء كان ثنائي أو متعدد اللغات.

 

خاتمة

إن البرامج المستخدمة بالترجمة أصبحت حاجة ضرورية مع التقدم الذي يشهده العالم في العصر الحالي بشركاته ومؤسساته وهيئاته وعلاقاتها إضافة إلى العلاقات بين الدول.

وتتوفر الكثير من البرامج المستعملة الترجمة عبر مواقع الانترنت ولكن من المهم أن نقوم باختيار البرامج المستعملة للترجمة المعتمدة والتي تقدم ترجمة بجودة عالية و دقة جيدة.

ولا يجب أن يغيب عن ذهننا أن الترجمة بواسطة برامج الترجمة تحتاج إلى تنقيح ومراجعة من مترجم بشري أو شخص مختص، بغض النظر عن برنامج الترجمة المستخدم وجودته.

فالترجمة الآلية مهما تطورت فإنها تحتاج إلى مراجعة وتدقيق من قبل مترجمين بشريين.

 


قد يهمك الاطلاع على الموضوع التالي:

100%
رائع جداً

برامج الترجمة

هذه المقالة تم إعدادها من قبل فريق من المختصين وبعد بحث شاق وطويل من أجل محاولة إيصال المعلومة بطريقة مختصرة وفعّالة للقارئ.

  • ما رأيكم بالمادة؟

نتمنى في حال وجود أية أخطاء أن ترسلوا لنا تصحيحاً عبر التعليقات أو عبر الايميل الرسمي: [email protected]

قد يعجبك ايضا
اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

تواصل معنا
Hello
Can we help you?