التدريب على الترجمة

كيفية التدرب على الترجمة.

مقدمة عن التدرب على الترجمة


إن التدريب على الترجمة مطلوب باستمرار فلايكفي أن يكون الشخص متحدث بلغتين ليصبح مترجماً فالترجمة ليست فقط في المجالات العامة و ليست مجرد نقل النصوص الشفوية، بل هي القدرة على صياغة النصوص في مختلف المجالات وبشتى أنواع الترجمة.

ومن هنا يتبين أهمية أن يكون المترجم ملماً باللغتين المصدر والهدف من كافة الجوانب اللغوية والنحوية والبلاغية ووفق مهارات اللغة الأربعة.

 

كيفية التدرب في مجال الترجمة

التدرب على الترجمة هام وضروي ليصل المترجم إلى المستوى الذي يخوله الشروع في العمل بمهنى الترجمة.

ويمكن التدرب على الترجمة من خلال مراكز تدريبية مختصة بالترجمة أو معاهد الترجمة أو شركات الترجمة إضافة إلى التدرب على الترجمة عبر مواقع الانترنت.

 

نصائح في التدرب على الترجمة

فيما يلي نصائح وارشادات مفيدة في مجال التدرب على الترجمة:

  • اتباع مقررات ترجمة رسمية من قبل معاهد و مراكز متخصصة بالترجمة.
  • التدرب عبر الانترنت على الترجمة في مواقع رسمية.
  • التطوع في شركات متخصصة في الترجمة.
  • التدرب بشكل عملي و ليس فقط بشكل عملي.
  • التدرب على مهارات اللغة الأربعة (اللغة المصدر واللغة الهدف).
  • التدرب على الجوانب اللغوية والنحوية والبلاغية.
  • ترجمة قطع و نصوص عبر الانترنت.
  • التطوع في الترجمة على مواقع ويب لمزيد من التمرس في الترجمة.

 

محاور التدريب في الترجمة

إن أي تدريبات في مجال الترجمة يجب أن تحتوي على المحاور التالية:

  • مهارات اللغة الأربعة (الاستماع، القراءة، المحادثة، الكتابة).
  • جلسات ترجمة عملية.
  • ترجمة نصوص في مجالات متنوعة.
  • التدريب على أدوات الترجمة.
  • التدريب على برامج الترجمة.
  • التدريب على الاستماع وتحليل النصوص.
  • تقنيات الترجمة الحديثة.
  • أساليب الترجمة الاحترافية.

 

تدريبات على الترجمة

كما ذكرنا سابقاً يمكن التدرب على الترجمة بشكل عملي من خلال مراكز ومعاهد الترجمة إضافة إلى مواقع الانترنت.

أفضل مواقع التدريب على الترجمة

تتيح لك المواقع التالية التدرب على الترجمة مجاناً وبشكل عملي:

موقع Coursera

رابط موقع كورسيرا Coursera للتدرب على الترجمة اضغط هنا.

موقع Wikipedia

رابط موقع ويكيبديا Wikipedia للتدرب على الترجمة اضغط هنا.

موقع TED

رابط موقع TED(تيد) للتدرب والتطوع في مجال الترجمة اضغط هنا.

موقع Khan academy

رابط موقع خان أكاديمي (Khan academy ) للتدرب على الترجمة اضغط هنا.

موقع Global Voices

وفيما يلي رابط موقع Global Voices اضغط هنا.

موقع Translators without borders

رابط موقع مترجمين بلا حدود اضغط هنا.

 

احتراف الترجمة

إن احتراف الترجمة ليس بالأمر السهل ويتطلب الكثير من الجهود والتدريب والمثابرة.

ومع التطور بمجالات الترجمة في العصر الحالي و مع وجود الانترنت و شركات ترجمة متعددة أصبح موضوع الترجمة أمراً ممكناً.

ولكن احتراف الترجمة يعتمد بشكل رئيسي على الراغب في العمل بالترجمة والجد في المثابرة بالتعلم مع مرور الوقت.

فيجب أن يكون لديه شغف العمل في الترجمة و القدرة على التعلم والمثابرة والتدرب إلى الوصول إلى درجة الاحتراف في الترجمة.

خاتمة عن التدرب على الترجمة

ان التدريب في مجال الترجمة يحتاج مراكز و معاهد متخصصة و ذات خبرة عالية وتمتلك كوادر مؤهلة و مدربة مسبقاً وأن تكون الكوادر قد خاضت تجارب عملية في مجالات الترجمة الشفوية و التحريرية.

إضافة إلى امتلاك كادر المدربين مهارات التدريب وليس فقط القدرة على الترجمة، فليس كل مترجم قادر على التدريب في مجال الترجمة.

 


قد يهمكم أعزائنا القراء أن تطلعوا أيضاً على مفهوم الترجمة المنظورة عبر الرابط التالي:

100%
رائع جداً

التدريب على الترجمة

هذه المقالة تم إعدادها من قبل فريق من المختصين وبعد بحث شاق وطويل من أجل محاولة إيصال المعلومة بطريقة مختصرة وفعّالة للقارئ.

  • ما تقييمكم للمادة؟

نتمنى في حال وجود أية أخطاء أن ترسلوا لنا تصحيحاً عبر التعليقات أو عبر الايميل الرسمي: [email protected]

قد يعجبك ايضا
اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

تواصل معنا
Hello
Can we help you?