أهمية الترجمة

حول أهمية الترجمة ودورها.

مقدمة عن أهمية الترجمة


تتنوع أهمية الترجمة في حياتنا اليومية وتتباين أهمية الترجمة من مجتمع لمجتمع وعلى حسب الأعمال والعلاقات والارتباطات بمجتمعات أخرى.

فالترجمة تفتح السبل للتواصل العالمي في كافة المجالات التجارية والتقنية والطبية والأدب والسياحة… الخ

 

مجالات الترجمة في حياتنا اليومية

تحتاج المجتمعات إلى الترجمة في الحياة اليومية في كثير من المجالات ولعل أبرزها:

  • ترجمة الأفلام التلفزيونية.
  • ترجمة النصوص المكتوبة والمستندات والوثائق.
  • الترجمة الفورية وخاصة في الاجتماعات الدولية والمؤتمرات الصحفية.
  • ترجمة البرامج وترجمة المواقع الالكترونية.

 

أهمية الترجمة في الحياة

إن الفائدة الأساسية من الترجمة هي تفعيل الاتصال من خلال مساعدة المجتمعات العاملة والشركات الكبرى على التواصل والتفاعل مع جمهور.

ويحصل ذلك من خلال التحدث بلغة يمكن للمجتمعات في العالم فهمها والتواصل بها.

ويأتي ذلك سواء كانت أعمالاً تجارية أو قانونية أو أدبية أو إعلامية والترجمة هي واحدة من أهم الوظائف في المجتمع الحديث.

وفي السنوات الماضية اندلعت حروب وقطعت علاقات تجارية بسبب أخطاء في التواصل والترجمة.

ومن هنا تأتي أهمية الترجمة في تحسين مستوى العلاقات بين الدول وتفعيل التنسيق في شتى المجالات.

و في هذا الصدد دعونا نعرض أهمية الترجمة في بعض المجالات المتنوعة والأساسية:

الترجمة في تقدم الشركات العالمية

فيما يخص الشركات العالمية والتي تعمل في دول متعددة، فإن الترجمة أمر أساسي وهام.

ففي بعض الأحيان تحتاج الشركات إلى ارسال المعلومات أو قواعد البيانات من كافة الأقسام والموظفين في جميع أرجاء العالم.

وفي هذه الحالة يكون من الضروري أن يترجموا المعلومات بشكل دائم إضافة إلى أنه يتوجب عليهم اللجوء التفاوض بشأن العمل مع الحكومات الدولية أو الشركات المحلية الأخرى من أجل االتنسيق للعمل.

الترجمة في العلاقات الدبلوماسية بين الدول

تعد السياسة الدولية في الوقت الراهن من أهم الشؤون الخارجية لأي دولة.

وغالبا ما يتوقع من قادة العالم أن يقدموا أرائهم حول الأوضاع والمستجدات في كافة أنحاء العالم.

وهنا من المهم أن يتم ترجمة خطاباتهم وتعليقاتهم بشكل سليم وإلا قد تؤدي إلى مشاكل كبيرة وسوء فهم.

كما أن اللقاءات الدولية حول المسائل المختلفة تعتمد بشكل أساسي على الترجمة السليمة.

أهمية الترجمة في الأخبار العالمية

من الصعب جداً نقل الأحداث والمستجدات العالمية بدون تلقيها من وكالات الأنباء في الدول ذات الصلة.

وهذا يعتمد على ترجمة سليمة وسريعة للأخبار والأحداث الواردة من الوكالات المحلية والمراكز العالمية والقنوات التلفزيونية من كافة أرجاء العالم وإلا ستكون الأخبار ستكون غير واضحة وغير موثوق بها.

أهمية الترجمة في السياحة

يعاني السياح والزوار في كافة أنحاء العالم من مشاكل التواصل للتعرف على المناطق السياحية في بلد ما أو حجز فندقي أو طلب الطعام، لأنهم غير بلغة هذا البلد.

وعند توفر الترجمة المناسبة للسياح مع الإرشاد الجيد سيسهم الأمر في زيادة إيرادات الدول من عوائد السياحة.

أهمية الترجمة في اللقاءت الأممية

ان أي اجتماع لهييئة الأمم المتحدة أو المؤسسات التابعة لها سيشمل أفراد و نواب من مختلف دول العالم وكل منهم يتحدث بلغة بلده.

لذلك من الضروري الاعتماد على الترجمة بشكل رئيسي ورغم أن بعض الممثلين والنواب عن هذه البلدان يتقنون اللغة الانكليزية والتي تعتبر لغة تواصل عالمية.

ولكن الكثير يحتاج إلى التحدث بلغته الأم لعدم تحدثه بالإنجليزية أو إتقانها أو عدم التمكن منها بشكل جيد لإيصال الأفكار والمعلومات وكافة الطروحات.

وهنا يجب أن تكون الترجمة دقيقة بشكل كبير بما لايفسح مجالاً لسوء الفهم أو الغموض أو قلة التواصل.

ويتم في اللقاءات والاجتماعات الأممية الاعتماد على مترجمين فوريين ذوي خبرة عالية ومهارات في الترجمة.

 

أهمية الترجمة في التعليم

لقد أصبح التعليم منتشراً على نطاق عالمي أكثر من أي وقت مضى.

وبينما كان الناس في الماضي يدرسون في المدن القريبة من الأماكن التي نشأوا فيها يسافر العديد منهم الآن إلى جميع أنحاء العالم للسعي وراء تعليم أفضل.

وإن إكمال الدراسة في الجامعات الدولية والتسجيل بها يتطلب إلى التواصل اللغوي والترجمة ونقل المعلومات وتلقيها من لغة لأخرى.

 

خاتمة عن الترجمة

إن الترجمة هي الأساس المتين الذي تبنى عليه العلاقات والتواصلات الإقليمية والدولية والتي تساهم في التنمية المحلية للدول.

وتعد من ركائز التنسيق في كافة المجالات بين البلدان وصلة التواصل الثقافية لتعرف العالم على حضاراتهم المختفة.

 


اطلع عبر موسوعة ويكي ويك على المزيد من المواد الخاصة بالترجمة ومنها ما يلي:

100%
رائع جداً

أهمية الترجمة

هذه المقالة كتبت بعد جهد شاق من قبل فريق المحررين في موسوعة ويكي ويك وفي حال نقل المعلومات نرجو الإشارة للمصدر.

  • ما رأيكم بالمقال؟

نرجو تقييم المقال وفي حال لاحظتم أي خطأ في المضمون فنتمنى منكم إضافة تعليق لتصحيح ذلك.

قد يعجبك ايضا
تعليق 1
  1. محمد عباس يقول

    انصح بالطلاع على كتابي فلسفة الترجمة المشور من قبل منشأة المعارف

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

تواصل معنا
Hello
Can we help you?