مهارات الترجمة

ما هي مهارات الترجمة؟

مقدمة عن مهارات بالترجمة


إن مهارات الترجمة عديدة ويجب الاحتياط بها لدى المترجم من الوصول إلى النتائج المرجوة أثناء البدء بالعمل في مجال الترجمة.

والترجمة ليست مجرد مهنة عادية، بل هي فن بحد ذاتها وبحاجة إلى مهارات عالية واتقان للغات ودراية بالخلفية الثقافية للغة.

 

أهم مهارات الترجمة

من أهم المهارات المتطلبة في ميدان الترجمة ما يلي:

مهارات الترجمة الأساسية

  • إتقان جيد لقواعد اللغتين المصدر والهدف.
  • تحليل النصوص بشكل جيد (مكتوبة أو مقروءة).
  • الصياغة الرصينة.
  • التزام بالسياق.
  • الدراية بمصطلحات اللغتين المصدر والهدف
  • الإلمام الثقافي باللغتين الهدف والمصدر
  • خبرة الترجمة والممارسة العملية.
  • معرفة العمل ببرامج الترجمة.
  • التخصص في مجال الترجمة.
  • تنقيح النصوص ومراجعتها بشكل جيد بعد الترجمة.

مهارات الترجمة الإضافية

الخبرة والسرعة في استخدام القواميس وبرامج الترجمة.

  • إتقان العمل على برامج أوفيس.
  • السرعة في الطباعة والكتابة على لوحة المفاتيح.
  • مهارات تنظيم الوقت.
  • الالتزام بمواعيد تسليم المواد المترجمة.
  • مهارات التواصل على البريد الالكتروني ووسائل التواصل.
  • مهارات البحث عن المعلومات على الانترنت.
  • المعلومات الثقافية المتنوعة.
  • مهارات التسويق الالكتروني.

إضافةً للمهارات المذكورة أعلاه يجب على المترجم أن يحافظ على سرية المعلومات الواردة في المستندات والمواد المترجمة.

وعليه أيضاً أن يتحلى بأخلاق المهنة والتزاماتها ويحرص على جودة العمل ليتكسب سمعة طيبة مما يمهد له الطريق لكسب أجور جيدة.

 

مهارات الترجمة الفورية

بالإضافة للمهارات المطلوبة لكل مترجم، فإن على المترجم الفوري أن يمتلكا خبرات خاصة ومهارات إضافية تمكنه من العمل في مجال الترجمة الفورية.

ومن أهم المهارات المطلوب توفرها في المترجم الفوري تتلخص فيما يلي:

  • يجب على المترجم الفوري أن يكون منصتاً بدقة.
  • التركيز المستمر بدون أي تشتت ذهني.
  • مهارات الاستماع والتحليل المباشر.
  • خبرة طويلة في العمل بالترجمة للغتين المصدر والهدف.
  • سرعة الترجمة مع الحفاظ على جودة الترجمة وسياقها المناسب.
  • سرعة البديهة.
  • النطق السليم للغات المصدر والهدف.
  • التلوين في الترجمة بحيث تتوافق قدر الإمكان مع أسلوب المتحدث.
  • الإلمام بالخلفية الثقافية لكل لغة على حداً.
  • الثقافة العامة المتنوعة.

 

أهمية الترجمة الفورية

تعد الترجمة الفورية من أهم أنواع الترجمة نظرا لطبيعتها و احتياجاتها في شتى مجالات الحياة في التجارة والصناعة والاقتصاد والصحافة والتلفزيون وما إلى ذلك.

فالمترجم الفوري يقوم بالترجمة بشكل متزامن مع حديث المتكلم لذلك فإنها تتطلب مهارات إضافية وخبرات أكثر ولهذا السبب يتقاضى المترجمون الفوريين أجور أعلى من بقية المترجمين.

 

السيرة الذاتية للمترجم

من المهم أن يقوم المترجم الراغب بالتوظف أو العمل في ميدان الترجمة في الشركات والمؤسسات أن يقوم بإعداد سيرة ذاتية بطريقة احترافية تعكس خبرته ومهاراته في الترجمة.

كما يجب تحضير نماذج مترجمة من عمله الخاص وأن تكون مترجمة بجودة عالية تعكس قدراته ومهاراته في الترجمة و اجادته للغتين المصدر والهدف.

 

خاتمة عن مهارات الترجمة

مهارات الترجمة أمر هام للغاية فلايمكن أن يعمل أي مختص في مجال الترجمة دون أن يتحلى بها، وكلما زادات مهارات الترجمة لدى المترجم كلما زادت فرصه في العمل و في أجور أفضل.

وتكتسب مهارات الترجمة من خلال التدرب الذاتي باستخدام مواقع الانترنت أو من خلال مراكز التدريب المختصة بالترجمة، وينصح أن يتطوع المترجم بمؤسسة أو شركة مختصة بالترجمة لكي يكتسب خبرات عمل ومهارات أكثر.

يمكن كذلك للمترجمين المبتدئين أن يتطوعوا في الترجمة في مواقع على الانترنت ويقوم الفريق المختص في كل موقع بتقييم المترجم و عمله ومهاراته إضافة إلى تدريبه بشكل أفضل ، الأمر الذي سيكسب أي مترجم مبتدئ أو خريج من قسم لغة معينة خبرة لابأس بها قبل أن يشرع بالعمل كمترجم محترف.

 

 


قد يهمكم قراءة بعض المعلومات عن الترجمة الأكاديمية عبر الرابط التالي:

100%
رائع جداً

مهارات الترجمة

هذه المقالة تم إعدادها من قبل فريق من المختصين وبعد بحث شاق وطويل من أجل محاولة إيصال المعلومة بطريقة مختصرة وفعّالة للقارئ.

  • ما تقييمكم للمادة؟

نتمنى في حال وجود أية أخطاء أن ترسلوا لنا تصحيحاً عبر التعليقات أو عبر الايميل الرسمي: [email protected]

قد يعجبك ايضا
اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.